vendredi 4 juillet 2014

62 - Pierre, mon ami Pierre

Après deux semaines passées à vanter les attraits touristiques de notre beau département et le remarquable équipement de ses stations balnéaires, vous devez trouver que ça manque d'action dans ce blog. C'est pourquoi nous allons revenir aux faits divers sanglants qui, avec les histoires de sexe et d'argent, sont toujours les meilleurs moyens d'éveiller l'intérêt des lecteurs. Ne protestez pas ; on vous connaît !
Voici donc une histoire d'amour qui finit mal. C'est le lot de bien des chansons traditionnelles, mais cette fois la séparation est brutale. L'amant est mis à mort par ses rivaux, jaloux de son succès. Pour ajouter encore à ce triste mélo, on apprend que la belle était déjà orpheline de son père et qu'elle ne survivra pas à son ami. Sortez les mouchoirs.
lire la suite et écouter la chanson


Abel Soreau a noté cette chanson près de Chateaubriant, à Noyal sur Brutz. Cette histoire sordide rappelle le déroulement de la ballade écossaise « the dowie dens of Yarrow » (1) dans laquelle neuf prétendants se liguent contre un dixième, favori de la belle, qui meurt après une résistance héroïque. Le couplet final de cette balade arrive à la même conclusion «  he died for me this day, And I'll die for him tomorrow » (2). Dans la chanson de Yarrow l'amoureux tué est un « ploughboy », un laboureur jalousé par des « gentlemen ». On retrouve dans la chanson collectée par Soreau ce même antagonisme entre l'amoureux qui vit à la campagne et les garçons de la ville.
Dans la tradition francophone le thème est assez peu répandu. Une version nivernaise a été publiée par Millien. Ce qui nous ramène encore à la « Loire connection » ; il ne faudrait pas que ça devienne une obsession !

Notes
1 – Child 214 / Roud 13 – balade collectée essentiellement en écosse et réinterprétée par des chanteurs tels que Ewan McColl, Dick Gaughan, Bob Davenport...
2 – il est mort pour moi hier et je mourrai pour lui demain.

collectage : Abel Soreau
source : F. Ledevin, Noyal-sur-Brutz, 15 janvier 1895
interprète : Bruno Nourry
Catalogue Coirault. : L’amant tué par ses rivaux (Crimes passionnels – N° 09814)
Catalogue Laforte : L’amant tué (II, A-43)

PIERRE, MON AMI PIERRE

Pierre, mon ami Pierre, n’y venez plus le soir
Pierre, mon ami Pierre, n’y venez plus m’y voir
Les garçons de la ville se sont vantés
Qu’ils vous mettront z’à mort, chose assurée

Perrette prend sa quenouille et son fusiau joli
S’en va r’conduire son Pierre bien loin de son logis
Bonsoir, mon ami Pierre, Pierre, bonsoir
Bonsoir, mon cher ami, jusqu’au revoir

Quand il fut sur les landes, trois garçons rencontrit
Trois garçons de la ville bien forts et bien bâtis
Tant ils lui en donnèrent du vert bâton
Qu’ils le laissèrent pour mort dans le vallon

A la triste nouvelle d’la mort du pauvre gars
Pleurant toutes ses larmes, Perrette disait : hélas !
Ceux qui me le tuèrent m’ont fait grand tort
Je l’aimerai toujours, bien qu’il soit mort

La mort de mon père ne m’a point tant touchée
Que celle de mon Pierre, je crois que j’en mourrai
Elle disait sans cesse, bien tristement
Je voudrais être morte, n’y a dix ans.

et le bonus de la semaine :
The Dowie Dens of Yarrow

There was a lady in the north
You scarce would find her marrow
She was courted by nine gentlemen
And a plooboy lad fae Yarrow

Well, nine sat drinking at the wine
As oft they'd done afore O
And they made a vow amang themselves
Tae fight for her on Yarrow

And so he's come ower yon high, high hill
And doon by the den sae narrow
And there he spied nine armed men
Come tae fight wi' him on Yarrow

He says, "There's nine o' you and but one o' me
It's an unequal marrow"
But I'll fight ye a' noo one by one
On the Dowie Dens o' Yarrow

So it's three he slew and three withdrew
An' three he wounded sairly
'Til her brother, he came in beyond
And he wounded him maist foully

"Gae hame, gae hame, ye fause young man
And bring yer sister sorrow
For her ain true love lies pale and wan
On the Dowie Dens o' Yarrow”

"Oh mither, I hae dreamed a dream
A dream o' doul and sorrow
I dreamed I was pu'ing the heathery bells
On the Dowie Dens o' Yarrow"

"Oh daughter dear, I ken yer dream
And I doobt it will bring sorrow
For yer ain true love lies pale and wan
On the Dowie Dens o' Yarrow"

An' so she's run ower yon high, high hill
An' doon by the den sae narrow
And it's there she spied her dear lover John
Lyin' pale and deid on Yarrow

And so she's washed his face an' she's kaimed his hair
As aft she'd done afore O
And she's wrapped it 'roond her middle sae sma'
And she's carried him hame tae Yarrow

"Oh haud yer tongue, my daughter dear
What need for a' this sorrow?
I'll wed ye tae a far better man
Than the one who's slain on Yarrow"

"Oh faither, ye hae seven sons
And ye may wed them a' the morrow
But the fairest floo'er amang them a'
Was the plooboy lad fae Yarrow”

"Oh mother, mother mak my bed
And mak it saft and narrow
For my love died for me this day
And I'll die for him tomorrow"



2 commentaires:

  1. merci encore pour cette belle chanson
    Marie Annick

    RépondreSupprimer
  2. Ca me rappelle l'histoire chantée par Marino Le Mapihan sur le CD "Plaignons les coureurs de nuit" :
    http://www.musiques-bretagne.com/test_son/son_test.php?ID=14

    RépondreSupprimer